ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΣΤΗΝ ΕΙΚΟΝΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ OFFICIAL SITE ΤΟΥ ΔΗΜΗΤΡΗ ΛΙΑΝΤΙΝΗ ΤΟ liantinis.gr




Η Γκέμμα του Λιαντίνη στα Αγγλικά από τον αστρονόμο Δρ. Γιάννη Τσάπρα

Κοντεύουν να κλείσουν τρία χρόνια από τη μέρα που έκπληκτη διάβασα μια ανάρτηση στο φόρουμ Homa Educandus:

http://educandus.forumotion.com/t2005-topic#11409

Χαιρετισμούς εις άπαντες,
Πρό ολίγων ημερών ολοκλήρωσα ελεύθερη μετάφραση της ΚΥΚΛΩΠΕΙΑΣ στα αγγλικά (Ο μοναδικός τρόπος να μεταφράσεις Λιαντίνη διατηρώντας ατόφιο, όσο αυτό είναι δυνατόν, το νόημα). Παραθέτω το σύνδεσμο για όποιον ενδιαφέρεται
http://underwater-demolitions.blogspot.com/2010/07/cyclopean-introduction.html

Υπογραφή από κάποιο άγνωστο ψευδώνυμο...

Και κατά τη σοφή παροιμία που λέει για όσους έχουν καεί στο κουρκούτι, αναστατώθηκα και ενημέρωσα αμέσως την κ. Νικολίτσα Γεωργοπούλου - Λιαντίνη, να ψάξει ποιος είναι αυτός ο τελείως άγνωστος που μεταφράζει Λιαντίνη.

Ποιος να μου το έλεγε ότι το ψευδώνυμο ανήκε σε ένα διαπρεπή νέο Έλληνα της διασποράς, το Γιάννη Τσάπρα! Έναν αστρονόμο που ζούσε στο Λονδίνο και όμως είχε ανακαλύψει το Λιαντίνη και τον μελετούσε δέκα χρόνια πριν τολμήσει να περάσει σε μετάφραση.

Αλλά και ποιος να μας έλεγε ότι εκείνη η πρώτη προσπάθεια μετάφρασης του Λιαντίνη στα αγγλικά θα οδηγούσε τώρα σε επίσημη και ολοκληρωμένη απόδοση της Γκέμμας για το αγγλόφωνο κοινό!


Και παραθέτω το σχετικό σχόλιο της κ. Ν. Λιαντίνη από το face book:

ΑΓΓΛΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΓΚΕΜΜΑ ΤΟΥ ΛΙΑΝΤΙΝΗ
Εκδόθηκε η αγγλική μετάφραση της ΓΚΕΜΜΑ του Δ. Λιαντίνη στις Kindle editions του Amazon. Η ιδιαίτερα επιμελημένη και επιτυχής απόδοση στην αγγλική είναι του αστρονόμου στο Λονδίνο Δρ. Γιάννη Τσάπρα. Προηγείται πρόλογος της Ν. Γεωργοπούλου-Λιαντίνη και πρόλογος του μεταφραστή. Επίσης περιέχει ερμηνευτικά σχόλια του Γιάννη Τσάπρα σε δυσνόητα για το αγγλικό κοινό σημεία της Γκέμμα.
Πολύ σύντομα θα είναι η έκδοση διαθέσιμη και σε έντυπη έκδοση on demand από το Αμαζον.
http://www.amazon.com/Gemma-ebook/dp/B00EFET8PA/ref=sr_1_1?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1376122673&sr=1-1&keywords=liantinis+gemma  

Από το face book και το σχόλιο του ίδιου του κ. Τσάπρα:

My translation of Gemma is now available to buy as a kindle e-book. A POD version will follow shortly. My heartfelt thanks to Ni Liantini for carefully editing the text and making sure it reflects the stylistic approach of the author. http://www.amazon.co.uk/Gemma-ebook/dp/B00EFET8PA/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1376123105

Αναδημοσιεύω επίσης μικρό αυτοβιογραφικό σημείωμα του μεταφραστή της Γκέμμας, Γιάννη Τσάπρα:

I am an astronomer working for the LCOGT institute and a teaching fellow at the School of Physics and Astronomy, Queen Mary University. Prior to my current appointment I held a post-doctoral research position at the ARI in Liverpool.
My first post-doctoral appointment was here, at QMUL, working on dark matter searches in the Andromeda galaxy for the POINT-AGAPE survey. I was awarded a PhD in Astronomy from the University of St Andrews in 2003 and a MSc in Radioastronomy from the University of Manchester in 1999.
My primary research interests lie in the field of exo-planets where I use the complementary techniques of microlensing and transits to search for planets orbiting distant stars. I am PI of the RoboNet project which uses the LCOGT telescope network to detect exo-planets by microlensing. Besides exo-planets, I have a keen interest in robotic astronomy, ongoing dark-matter surveys and CMB cosmology.  
http://www.maths.qmul.ac.uk/~yt/


Νομίζω ότι ούτε ο ίδιος ο Δάσκαλος δε θα μπορούσε να προβλέψει πιο κατάλληλο άνθρωπο που θα μετέφερε τη Γκέμμα στα Αγγλικά!

Και πλέον μπορούμε όλοι οι φίλοι του έργου του Δημήτρη Λιαντίνη να καμαρώνουμε που το κύκνειο άσμα του, η Γκέμμα, περνά για δεύτερη φορά τα σύνορα της Ελλάδας, με πρώτη την έκδοση της Γκέμμας στα Γερμανικά και με μετάφραση ενός ακόμη εξαίρετου νέου Έλληνα επιστήμονα της διασποράς, του Νίκου Καρατσιώρα.

http://liantinis-o-daskalos-mas.blogspot.gr/2011/03/liantinisgr.html

Κι ένα πουλάκι μαρτυριάρικο με έχει εδώ και λίγο καιρό ενημερώσει πως βρίσκεται στα σκαριά η προσπάθεια μετάφρασης και σε μια ακόμη γλώσσα και μάλιστα αυτή τη φορά ενός άλλου βιβλίου του Λιαντίνη. Περισσότερα θα σας αποκαλύψουμε όταν έρθει η ώρα και σημάνει ο καιρός!

Πάντως συνδετικός κρίκος όλων των εγχειρημάτων μετάφρασης του έργου του Λιαντίνη αποτελεί η Νικολίτσα Γεωργοπούλου Λιαντίνη. Η σύντροφος ζωής του Δασκάλου μας και που νυχθημερόν και αόκνως εργάζεται για τη διάδοση του έργου του  συζύγου της.

Από τη μεριά μας δίνουμε θερμά συγχαρητήρια και σε εκείνη και στο Γιάννη Τσάπρα που έφεραν σε τέλος ένα τιτάνιο έργο τριών ετών και ευχόμεθα καλό ταξίδι της Γκέμμας και στην Αγγλική!

Έλληνες θα ειπεί...






Να μαζεύονται οι φίλοι, να πίνουν κρασί και να τραγουδάνε...

Προβολές σελίδων τον προηγούμενο μήνα